![]() No real issues with 2034 & 2035 in that regard, though. Overall, I got the impression that different translators worked on different chapters without having ever read the whole book, explaining the inconsistencies throughout. There are a couple of those instances and having played the game(s) will most likely help you understand what exactly is supposed to go on, but it sometimes really messes with the overall flow. ![]() For example, the characters decide to go to a location called Polis - but it is translated as "Let's go to the police!" which obviously doesn't make any sense in context to the story itself. Sparks wrote one of his best-known stories, The Notebook, over a period of six months at. Out cover calls the book an underground cult best-seller, but its best-sellerness. All of his books have been New York Times bestsellers, with over 105 million copies sold worldwide, in more than 50 languages, including over 75 million copies in the United States alone. The post-apocalyptic novel won the Best Debut prize from Eurocon in 2007. The translation is very clunky at its best and even wrong at it's worst. Nicholas Sparks is one of the world’s most beloved storytellers. ![]() ![]() They are all great books, but 2033 has some horrible translation issues and some phrases are inconsistent even within the book from one chapter to another, like a character being identified by carrying a *gun* using his *rifle* one chapter afterwards etc. ![]() Originally posted by zombie-flesheater:Yes and no. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |